Христианская Библия была предметом научного изучения на протяжении веков. Сочетая в себе прозу и поэзию, историю и метафору, библейские стихи иногда не так то просто поддаются расшифровке. История Иакова в книге Бытия – один из ярких примеров того, как внимательное чтение может быть очень полезным.
Переводы дают подсказки о каменной подушке Иакова
В Книге Бытия стихи 28:18 и 28:19 в синодальном переводе выглядят следующим образом:
“И встал Иаков рано утром, и взял камень, который он положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил елей на верх его. Бытие 28:18″.
И нарёк имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз. Бытие 28:19″.
Получается, согласно Книге Бытия, Иаков использовал каменную подушку? Приведенный стих кажется намеренно неясным. Но часто в загадочных стихах содержится самая интересная информация.
Согласитесь, использование камня в качестве изголовья не очень удобно. Создается впечатление, что при переводе произошла ошибка. Давайте посмотрим, что же было в стихе изначально, на языке оригинала?
Свежие комментарии